Wir tanzen, weil manche Dinge nicht im Archiv leben können. Ein Schritt, ein Atemzug, eine Hand im Kreis: Das sind keine Erinnerungsstücke. Sie werden erst wirklich, wenn jemand sie wieder bewegt.Ne vallëzojmë sepse disa gjëra nuk mund të mbeten vetëm në arkiv. Një hap, një frymëmarrje, një dorë në rreth — këto nuk janë kujtime të heshtura. Ato marrin jetë sa herë që dikush i rikthen në lëvizje.We dance because some things cannot live only in an archive. A step, a breath, a hand in the circle: these are not closed memories. They become real when someone moves them again.
In der Probe beginnt alles leise. Erst wird gezählt, dann gesucht, dann wiederholt. Aus Unsicherheit wird Vertrauen. Aus einzelnen Körpern wird ein gemeinsamer Rhythmus.Në çdo provë, gjithçka nis qetë. Fillimisht numërohet, pastaj kërkohet, më pas përsëritet. Nga pasiguria lind besimi; nga individët krijohet një ritëm i përbashkët.In rehearsal, everything begins quietly. First we count, then we search, then we repeat. Uncertainty becomes trust. Separate bodies become one shared rhythm.
Der KreisRrethiThe Circle
Wenn sich der Kreis schließt, ist niemand allein. Jede Person trägt den Rhythmus der anderen mit. Genau dort beginnt unser Verständnis von Gemeinschaft.Kur mbyllet rrethi, askush nuk mbetet vetëm. Secili mban ritmin e tjetrit dhe forcon hapin e përbashkët. Pikërisht aty shfaqet kuptimi ynë i bashkësisë.When the circle closes, no one is alone. Each person carries the rhythm of the others. That is where our understanding of community begins.
Wir tanzen nicht, um etwas im Glas zu bewahren. Wir tanzen, damit es weitergehen kann: von Eltern zu Kindern, von einem Ort zum anderen, von Graz zurück in die Landschaften, aus denen diese Tänze kommen.Ne nuk vallëzojmë për ta ruajtur traditën të heshtur në kujtesë. Vallëzojmë që ajo të vazhdojë të jetojë nga prindërit te fëmijët, nga brezi në brez, nga Grazi drejt trojeve prej nga burojnë këto valle.We do not dance to keep something behind glass. We dance so it can continue: from parents to children, from one place to another, from Graz back toward the landscapes these dances come from.
Wir sind hier, und wir vergessen nicht.Jemi këtu. Dhe nuk harrojmë.We are here, and we do not forget.
Darum tanzen wir: nicht für Nostalgie, sondern für Gegenwart. Nicht, damit die Tradition still bleibt, sondern damit sie atmet.Prandaj vallëzojmë, jo për nostalgji, por për ta zgjuar të tashmen. Jo që tradita të mbetet e heshtur, por që ajo të marrë frymë përmesh nesh.That is why we dance: not for nostalgia, but for the present. Not so tradition stays silent, but so it can breathe.
Zurück zu NewsKthehu te lajmetBack to news